ШЕКСПИР


:: РУС :: ENG ::

Сонеты
О сонетах Шекспира
Староанглийский язык

Шекспир - Сонет 1
Шекспир - Сонет 2
Шекспир - Сонет 3
Шекспир - Сонет 4
Шекспир - Сонет 5
Шекспир - Сонет 6
Шекспир - Сонет 7
Шекспир - Сонет 8
Шекспир - Сонет 9
Шекспир - Сонет 10
Шекспир - Сонет 11
Шекспир - Сонет 12
Шекспир - Сонет 13
Шекспир - Сонет 14
Шекспир - Сонет 15
Шекспир - Сонет 16
Шекспир - Сонет 17
Шекспир - Сонет 18
Шекспир - Сонет 19
Шекспир - Сонет 20
Шекспир - Сонет 21
Шекспир - Сонет 22
Шекспир - Сонет 23
Шекспир - Сонет 24
Шекспир - Сонет 25
Шекспир - Сонет 26
Шекспир - Сонет 27
Шекспир - Сонет 28
Шекспир - Сонет 29
Шекспир - Сонет 30
Шекспир - Сонет 31
Шекспир - Сонет 32
Шекспир - Сонет 33
Шекспир - Сонет 34
Шекспир - Сонет 35
Шекспир - Сонет 36
Шекспир - Сонет 37
Шекспир - Сонет 38
Шекспир - Сонет 39
Шекспир - Сонет 40
Шекспир - Сонет 41
Шекспир - Сонет 42
Шекспир - Сонет 43
Шекспир - Сонет 44
Шекспир - Сонет 45
Шекспир - Сонет 46
Шекспир - Сонет 47
Шекспир - Сонет 48
Шекспир - Сонет 49
Шекспир - Сонет 50
Шекспир - Сонет 51
Шекспир - Сонет 52
Шекспир - Сонет 53
Шекспир - Сонет 54
Шекспир - Сонет 55
Шекспир - Сонет 56
Шекспир - Сонет 57
Шекспир - Сонет 58
Шекспир - Сонет 59
Шекспир - Сонет 60
Шекспир - Сонет 61
Шекспир - Сонет 62
Шекспир - Сонет 63
Шекспир - Сонет 64
Шекспир - Сонет 65
Шекспир - Сонет 66
Шекспир - Сонет 67
Шекспир - Сонет 68
Шекспир - Сонет 69
Шекспир - Сонет 70
Шекспир - Сонет 71
Шекспир - Сонет 72
Шекспир - Сонет 73
Шекспир - Сонет 74
Шекспир - Сонет 75
Шекспир - Сонет 76
Шекспир - Сонет 77
Шекспир - Сонет 78
Шекспир - Сонет 79
Шекспир - Сонет 80
Шекспир - Сонет 81
Шекспир - Сонет 82
Шекспир - Сонет 83
Шекспир - Сонет 84
Шекспир - Сонет 85
Шекспир - Сонет 86
Шекспир - Сонет 87
Шекспир - Сонет 88
Шекспир - Сонет 89
Шекспир - Сонет 90
Шекспир - Сонет 91
Шекспир - Сонет 92
Шекспир - Сонет 93
Шекспир - Сонет 94
Шекспир - Сонет 95
Шекспир - Сонет 96
Шекспир - Сонет 97
Шекспир - Сонет 98
Шекспир - Сонет 99
Шекспир - Сонет 100
Шекспир - Сонет 101
Шекспир - Сонет 102
Шекспир - Сонет 103
Шекспир - Сонет 104
Шекспир - Сонет 105
Шекспир - Сонет 106
Шекспир - Сонет 107
Шекспир - Сонет 108
Шекспир - Сонет 109
Шекспир - Сонет 110
Шекспир - Сонет 111
Шекспир - Сонет 112
Шекспир - Сонет 113
Шекспир - Сонет 114
Шекспир - Сонет 115
Шекспир - Сонет 116
Шекспир - Сонет 117
Шекспир - Сонет 118
Шекспир - Сонет 119
Шекспир - Сонет 120
Шекспир - Сонет 121
Шекспир - Сонет 122
Шекспир - Сонет 123
Шекспир - Сонет 124
Шекспир - Сонет 125
Шекспир - Сонет 126
Шекспир - Сонет 127
Шекспир - Сонет 128
Шекспир - Сонет 129
Шекспир - Сонет 130
Шекспир - Сонет 131
Шекспир - Сонет 132
Шекспир - Сонет 133
Шекспир - Сонет 134
Шекспир - Сонет 135
Шекспир - Сонет 136
Шекспир - Сонет 137
Шекспир - Сонет 138
Шекспир - Сонет 139
Шекспир - Сонет 140
Шекспир - Сонет 141
Шекспир - Сонет 142
Шекспир - Сонет 143
Шекспир - Сонет 144
Шекспир - Сонет 145
Шекспир - Сонет 146
Шекспир - Сонет 147
Шекспир - Сонет 148
Шекспир - Сонет 149
Шекспир - Сонет 150
Шекспир - Сонет 151
Шекспир - Сонет 152
Шекспир - Сонет 153
Шекспир - Сонет 154


Сонет 25

---------- Оригинальный текст и его перевод ---------- Let those who are in favour with their stars Of public honour and proud titles boast, Whilst I, whom fortune of such triumph bars, Unlooked for joy in that I honour most. Great princes' favourites their fair leaves spread But as the marigold at the sun's eye, And in themselves their pride lies buried, For at a frown they in their glory die. The painful warrior famoused for fight, After a thousand victories once foiled, Is from the book of honour rased quite, And all the rest forgot for which he toiled: Then happy I that love and am beloved Where I may not remove, nor be removed. Пусть те, к кому благосклонны их звезды, хвастают почестями и гордыми титулами, тогда как я, кому фортуна закрыла путь к такому торжеству, безвестный, нахожу радость в том, что почитаю больше всего. Любимцы великих государей распускают свои прекрасные лепестки, совсем как ноготки под взглядом солнца, и в них же сокрыта их гордыня, так как от _первого_ хмурого взгляда их слава умирает. Утомленный _ратными трудами_ воин, прославленный в битвах, после тысячи побед однажды потерпевший неудачу, вычеркивается совсем из книги чести, и забывается все остальное, ради чего он трудился. Но счастлив я, любящий и любимый; от этого я не могу отказаться, и меня нельзя этого лишить.

Сонет 25

---------- Перевод Игоря Фрадкина ---------- Кто под счастливою звездой рожден, Тот родом, властью, титулом гордится; Пусть я фортуной этого лишен - Нежданным счастьем счастье насладиться. Цветет под взором принца фаворит, Как желтый ноготок под солнцем ясным, Но принц нахмурит брови, и убит Наперсник-друг презрением опасным. Любимец Марса хоть единый раз Не со щитом, а на щите вернется, И тысячу побед один указ Перечеркнет, и - слава отвернется. А я, любя, любим. Неотторжим Я от Любви и с ней неразлучим.

Сонет 25

---------- Перевод Владимира Микушевича ---------- Пускай своей звездой гордится тот, Кто титулами блещет средь вельмож; А я судьбой лишен таких высот, И для меня другой удел хорош. Уютно процветать временщикам, Как бархатцам у солнца на глазах; Но сдастся солнце хмурым облакам, И от цветов останется лишь прах. Воитель, побеждавший весь свой век, Сраженье в жизни проиграв одно, Забвенья рокового не избег: Ему воспрянуть снова не дано. Моей судьбе привык я доверять. Кроме любви, мне нечего терять.

Сонет 25

---------- Перевод М. Чайковского ---------- Пусть баловня изменчивой толпы Пленяют блеск и внешние награды, - А я, лишенный этих благ судьбы, Таю в тиши сердечную отраду. Любимцы королей свой пышный цвет - Как лютик солнцу - к трону обращают, Но гордости у них и следа нет: Суровый взгляд их счастье убивает. Герой войны, прославленный в боях, Хоть раз вслед тысячи побед сраженный, С вершины славы падает во прах, Тем, за кого сражался, посрамленный. А я, любя, тем счастлив, что любим, Незаменимому - незаменим.

Сонет 25

---------- Перевод М. И. Чайковского ---------- Пусть хвастают родством и почестями те, Что увидали свет под счастия звездою; Я ж счастье нахожу в любви - святой мечте, Лишенный благ иных Фортуной молодою. Любимцы королей, как нежные цветки, Пред солнцем золотым вскрывают лепестки; Но слава в них самих зарыта, как в могиле,- И первый хмурый взгляд их уничтожить в силе Прославленный в боях герой на склоне лет, За проигранный бой из тысячи побед, Бывает исключен из летописей чести И теми позабыт, из-за кого лил кровь. Я ж рад, что на мою и на твою любовь Никто не посягнет в порыве злобной мести.

Сонет 25

---------- Перевод Н.Гербеля ---------- Пусть хвастают родством и почестями те, Что увидали свет под счастия звездою; Я ж счастье нахожу в любви - святой мечте, Лишенный благ иных Фортуной молодою. Любимцы королей, как нежные цветки, Пред солнцем золотым вскрывают лепестки; Но слава в них самих зарыта, как в могиле,- И первый хмурый взгляд их уничтожить в силе. Прославленный в боях герой на склоне лет, За проигранный бой из тысячи побед, Бывает исключен из летописей чести И теми позабыт, из-за кого лил кровь. Я ж рад, что на мою и на твою любовь Никто не посягнет в порыве злобной мести.

Сонет 25

---------- Перевод С.И. Турухтанова ---------- Богач, кумир, министр, аристократ - Пусть хвастают они, а я не буду: Я у Судьбы всегда лежал под спудом, В безвестности твоей любви я рад. Как ноготки, согретые судьбою, В лучах купаясь солнца золотых, Сойдут в могилу гордые герои: Хмур сюзерен - и где геройство их? При неудаче, славе вопреки, Седой вояка всех наград лишен По мановенью царственной руки; Забыт навечно, словно страшный сон. Я всех вельмож счастливей в сотни раз: Люблю, любим, никто мне не указ.

Сонет 25

---------- Перевод Р. Бадыгова ---------- Кто под звездой счастливою рожден, Пусть хвастается знатностью своей. Но я не лучшей долей наделен, Боюсь гордиться дружбою твоей. Принцессы жалкий, низкий фаворит, Как ноготок, под солнцем расцветает, Но лишь внезапный ветер налетит - В своей ничтожной славе умирает. И если полководец, утомлен От ратных дел, от войска удалился - Из книг почета вдруг исчезнет он, Забытый всеми, на кого трудился. Но счастлив я: люблю и сам любим, Твой верный страж, тобою я храним.

Сонет 25

---------- Перевод В. Орла ---------- Находят те, кто в милости у звезд, В своих удачах повод для гордыни. Но все равно, я тем горжусь, что прост: Меня судьба обережет отныне. За принцами следят временщики, Как за светилом тянется подсолнух, Но час придет: взгляд или взмах руки - И их сметет, чужою славой полных. Какой-то бой лихая голова Проигрывает из десятка тысяч, И все спешат назад забрать слова, Те, что на камне чести надо высечь. Как хорошо любить и быть любимым, Не обходящим и необходимым.

Сонет 25

---------- Перевод Андрея Кузнецова ---------- Кто под счастливою рожден звездой, Тот титулом кичится или властью, А я скромнее награжден судьбой, Ведь для меня любовь - источник счастья. Блистают фавориты в красоте, Пока их сюзерены опекают, Но, как цветы без солнца в темноте, В изгнании бесславно увядают. Пусть маршал после тысячи побед Не выиграет одного сраженья, Цены его заслугам больше нет, Навеки потерпел он пораженье. В твоей любви я с ними не сравним: Я был, я есть и буду я любим!

Сонет 25

---------- Перевод С. Степанов ---------- Иной счастлив под звездами вполне, Имея титул, славу площадную. Куда скромнее путь назначен мне, И я предпочитаю честь иную. Блистает фаворит, что к принцу вхож, В лучах фортуны греясь величаво, Но так на маргаритку он похож: Поблекнет солнце - и поблекнет слава. Пусть лаврами увенчан генерал, Но, стоит приключиться пораженью, Сменяют бранью дружный хор похвал - Развенчанного предают забвенью. Любим, люблю - вот все, что я ценю: Мне не изменят - и не изменю.

Сонет 25

---------- Перевод А.М. Финкеля ---------- Кто под счастливой родился звездой, Гордится честью, титулом, наградой. А я, лишенный этого судьбой, В нежданном счастье нахожу отраду. Как ноготки под солнечным лучом, Цветут под взглядом принца фавориты. Но падают в величии своем, Суровостью очей его убиты. Добывший славу в битвах без числа, Одну хотя бы проиграет воин, - И вот забыты все его дела, И в книге славных быть он не достоин. Но счастлив я: люблю я и любим И от любви своей неотделим.

Сонет 25

---------- Перевод Самуила Яковлевича Маршака ---------- Кто под звездой счастливою рожден - Гордится славой, титулом и властью. А я судьбой скромнее награжден, И для меня любовь - источник счастья. Под солнцем пышно листья распростер Наперсник принца, ставленник вельможи. Но гаснет солнца благосклонный взор, И золотой подсолнух гаснет тоже. Военачальник, баловень побед, В бою последнем терпит пораженье, И всех его заслуг потерян след. Его удел - опала и забвенье. Но нет угрозы титулам моим Пожизненным: любил, люблю, любим.
 



Комедии
Комедия ошибок
Укрощение строптивой
Бесплодные усилия любви
Два веронца
Сон в летнюю ночь
Веницианский купец
Много шума из ничего
Как вам это понравится
Виндзорские проказницы
Двенадцатая ночь
Все хорошо, что хорошо кончается
Мера за меру
Цимбелин
Перикл
Троил и Крессида
Зимняя сказка
Буря

Трагедии
Тит Андроник
Ромео и Джульетта
Юлий Цезарь
Гамлет, принц датский
Отелло
Король Лир
Макбет
Антоний и Клеопатра
Тимон Афинский
Кориолан

Исторические
Генрих IV (Часть первая)
Генрих IV (Часть вторая)
Генрих V
Генрих VI (Часть первая)
Генрих VI (Часть вторая)
Генрих VI (Часть третья)
Генрих VIII
Король Иоанн
Ричард II
Ричард III
Эдуард III

Поэзия
Жалобы влюбленной
Лукреция
Венера и Адонис
Страстный пилигрим
Феникс и голубка
Песни для музыки
Предлагаем алмазные сверла алмазные kgs-s.